나답게<ナダップケ>の<ダップケ>とは!!^^*

0137五味子茶当教室で26日にある「韓国語で読んでみませんか?」教室の教材である「ぼくの名前はナダップケ」「ダップケ」は「~らしの意味を持ちます。(もちろん中級の方々はすでに分かっていらっしゃる事でしょう~ ^^) たとえば、학생답게<ハックセンダップケ:学生らしく>남자답게<ナムジャダップケ:男らしく>になります。でもここで面白いのは、韓国語で나<ナ><私、自分>との意味ですが、たまたま主人公の名字が나<ナ>ですのでその名字に<ダップケ>を一緒にすると<ナダップケ>,つまり<自分らしく、あるいは僕らしく>との意味にもつながるとの事です!!!

実に作家の気の利いたお話ではありませんか!! すごいですよね~짱이에요<チャンイエヨ>\^0^/